Preiddeu Annwn is an old middle-Welsh poem, attributed to the Bard Taliesin, that dates back (in written form) to the 9th century. It was originally included in the Book of Taliesin. Like all Celtic literature of this time, it is based on a much older oral tradition, gradually finding its way to written form.
Preiddeu Annwn — prounounced PRY-thee AHN-oon — translates as “the treasures of the Underworld.”
This poem is significant for many reasons. One of them is that it seems to be an early prototype of the Arthurian Grail Quest. It contains the refrain “Except seven, none returned,” despite the fact that the quest began with three ships (Prydwen, Arthur’s ship) full of men. The later Grail legends focused on the cup, only the water symbol. This early poem contains all 4 Hallows for each of the four elements, retrieved by Quest from the underworld.
There are a few translations (my favorite is the one by Caitlin and John Matthews) of this poem available, but I didn’t find any of them satisfying. Some of the translations better convey the meaning of the poem, but lose the gorgeous rhyme & rhythm of the Welsh. It’s stunning to hear:
As a result, I compiled my own version in English. I don’t read or speak Welsh so I can’t say this is my own translation. I do not vouch for anything remotely like accurate Welsh scholarship here — I did this merely for fun, as a creative exercise, to create something with some rhyme & rhythm in English, that might convey some of the original meaning.
With that said, here is my version of the poem, with the original Welsh on the left, and lots of creative license in my English rendering on the right.
Preiddeu Annwn
The Treasures of the Underworld
I
1. Golychaf wledic |
1. Hail! |
2. [r]y ledas ypennaeth |
2. Sovereignty! |
3. bu kyweir |
3. Gweir’s prison was prepared in Caer Sidi, the Fortress of the Mound |
4. trwy ebostol pwyll |
4. in the manner of Pwyll and Pryderi. |
5. Neb kyn noc ef |
5. None before Gweir went down, |
6. yr gadwyn trom las |
6. into the heavy blue/gray chains that bound the loyal youth. |
7. Arac preideu annwfyn |
7. And before the spoils of Annwn he sang his bitter sound. |
8. Ac yt urawt |
8. Forevermore, The bards will speak this Truth. |
9. Tri lloneit prytwen |
9. Three shiploads of Prydwen’s men sailed to Annwn |
10. nam seith |
10. Except seven |
II
11. Neut wyf glot geinmyn |
11. The bard’s song sounded |
12. ygkaer pedryuan pedyr ychwelyt. |
12. in the Four-Peaked Caer Pedyrvan, forever turning. |
13. yg kenneir or peir pan leferit. |
13. And of its cauldron was my first song sung |
14. Oanadyl naw morwyn gochyneuit. |
14. Nine maidens kindled the cauldron breathing it to life |
15. Neu peir pen annwfyn pwy y vynut. |
15. What is the nature of Lord Annwn’s cauldron? |
16. gwrym am yoror amererit. |
16. Enameled iridescence and pearly white its rim. |
17. Ny beirw bwyt llwfyr ny rytyghit. |
17. It will not cook a coward’s food; its destiny sings a nobler hymn. |
18. cledyf lluch lleawc idaw rydyrchit. |
18. The flashing sword of Lleawg was thust into it. |
19. Ac yn llaw leminawc yd edewit. |
19. And left in Lleminawc’s hand |
20. Arac drws porth vffern llugyrn lloscit. |
20. Before the door of Hell lamps burned grand. |
21. Aphan aetham ni gan arthur trafferth lechrit |
21. And when we went with Arthur, We struggled with The Great Work. |
22. namyn seith ny dyrreith o gaer vedwit. |
22. Except seven |
III
23. Neut wyf glot geinmyn |
23. I Taliesin, first Herald of Glory; |
24. ygkaer pedryfan |
24. In Caer Rigor, the Fortress of Hardness On the island Gate. |
25. echwyd amuchyd kymyscetor |
25. Where night and day are one. |
26. gwin gloyw eugwirawt rac eu gorgord. |
26. Bright wine was set before the gathering. |
27. Tri lloneit prytwen yd aetham ni ar vor. |
27. Three shiploads of Prydwen’s men, we furrowed the flood. |
28. namyn seith ny dyrreith ogaer rigor. |
28. Except seven |
IV
29. Ny obrynafi lawyr |
29. I merit more than scholars |
30. tra chaer wydyr ny welsynt wrhyt arthur. |
30. Who know not Arthur’s valor |
31. Tri vgeint canhwr |
31. Six thousand men |
32. oed anhawd |
32. It was difficult |
33. tri lloneit prytwen |
33. Three shiploads of Prydwen’s men |
34. namyn seith |
34. Except seven |
V
35. Ny obrynaf y lawyr |
35. I merit more than cowards, their shields hanging limp. |
36. ny wdant wy pydyd peridyd pwy. |
36. They know not which day or who was created |
37. py awr ymeindyd y ganet cwy. |
37. or what hour Cwy was born. |
38. Pwy gwnaeth arnyt aeth doleu defwy. |
38. Who made him who did not go (to the) meadows of Defwy, the Court of Heaven? |
39. ny wdant wy yrych brych bras y penrwy. |
39. They know not the starry ox, stout-collared, |
40. Seith vgein kygwng yny aerwy. |
40. Seven-score links in its fastening. |
41. Aphan aetham ni gan arthur auyrdwl gofwy. |
41. And when we went with Arthur, a sorrowed journey, |
42. namyn seith ny dyrreith o gaer vandwy. |
42. Except seven |
VI
43. Ny obrynafy lawyr |
43. I merit more than weak clerics, their wills gone slack. |
44. ny wdant pydyd peridyd pen. |
44. Who do not know which day our king was made, |
45. Py awr ymeindyd y ganet perchen. |
45. what hour he was born, |
46. Py vil agatwant |
46. nor of the silver-headed beast they guard for him. |
47. Pan aetham ni gan arthur afyrdwl gynhen. |
47. When we went with Arthur, a sorrowed journey, |
48. namyn seith ny dyrreith o gaer ochren. |
48. Except seven none returned from Caer Achren the Fortress of Enclosedness. |
VII
49. Myneich dychnut |
49. Monks throng together like a pack of dogs |
50. o gyfranc udyd ae gwidanhor. |
50. After an encounter with the wise who know |
51. Ae vn hynt gwynt ae vn dwfyr mor. |
51. whether the wind blows on one path? whether the sea is one mass of water? |
52. Ae vn vfel tan twrwf diachor. |
52. whether a single spark will tinder a fierce fire? |
VIII
53. Myneych dychnut val bleidawr. |
53. Monks throng together like a pack of dogs |
54. o gyfranc udyd ae gwidyanhawr. |
54. After an encounter with the wise who know |
55. ny wdant pan yscar deweint agwawr. |
55. When midnight and dawn divide |
56. neu wynt pwy hynt pwy yrynnawd. |
56. Where the wind wanders until its current subsides |
57. py va diua py tir aplawd. |
57. what sea it ravages, what land it strikes. |
58. bet sant yn diuant abet allawr. |
58. How many ancestors in the ground abide. |
59. Golychaf y wledic pendefic mawr. |
59. Hail! |
60. na bwyf trist crist am gwadawl. |
60. Sovereignty! |